Дэниел ГИЛЬДЕНЛЁВ: «Пишу тексты на английском языке… Даже думаю на английском…»

0
14

10 октября 2015 года в Продюсерском Центре Игоря Сандлера (г. Москва) прошла пресс-конференция средств массовой информации с участниками шведской рок-группы Pain of Salvation. Конференцию подготовили сотрудники Продюсерского Центра при поддержке Deltamekongconcerts. На мероприятии присутствовали представители нескольких музыкальных порталов, в том числе и сотрудники редакции «АртМосковии».

Мы сознательно не стали разделять вопросы по представителям СМИ, как это было на самой конференции, поскольку мы полагаем, что все мы делаем одно общее дело и каждый из нас старается рассказать своему читателю максимально полно и интересно о том или ином событии.

Ниже мы приводим беседу представителей СМИ с Дэниелом Гильденлёвом, основателем группы Pain Of Salvation, и гитаристом Рагнаром Золбергом.

Дэниел Гильденлёв: «Пишу тексты на английском языке... Даже думаю на английском...»

— Первый вопрос, который, наверное, будет общим – как ребятам в Москве?

Переводчик: Ну, я задал вопрос, чем этот визит отличается от предыдущих, и они сказали, что, наверное, смогут ответить после концерта. Единственные отличия, которые им уже видны, так это те, что в этот раз несколько холоднее и снега побольше.

— В одном из интервью вы говорили, что у вас планируется студийная сессия, и возможен выпуск нового альбома. Как сейчас у вас обстоят дела с записью?

Переводчик: Дэниел говорит, что большая часть материала уже записана, и они планируют совсем скоро его издавать, но проблема вся в том, что должен пройти некоторый промежуток времени между непосредственным написанием материала, его записью, потом необходимо уделить какое-то время оформлению самого альбома, прежде чем он уйдет в тираж. Когда люди говорят о новом, то, как правило, для музыкантов это не такая уж и новинка, так как они его записали уже некоторое время тому назад.

— Будут ли какие-то сюрпризы на концерте? Например, какие-то аккустические номера?

Переводчик: Они подготовили несколько тем, которые никогда в России не играли, но которые русские фанаты давно уже просили их исполнить. Что же касается аккустического сета, не исключено, что он тоже будет.

Есть проблема с аккустическими вставками — дело в том, что необходимо с собой везти аккустические «басы», «шестиструнки» и так далее, и в самолете это может потеряться или разбиться. И поэтому исполнение аккустических номеров зависит от того, смогут ли они найти в том городе, где играют, хорошие инструменты или нет.

— На днях исполняется 75 лет со дня рождения Джона Леннона, и хотя эта дата трагическая, но в то же время и памятная, будет ли что-то в вашем выступлении посвящено этой дате?

Переводчик: Специально группа ничего не готовила, но вы подали хорошую идею, которая вполне может быть реализована. Поскольку в их музыке, в той или в иной степени, есть намеки на музыку Джона Леннона и Beatles в целом. Ведь Джон Леннон оказал сильное влияние на всю существующую современную музыку.

Дэниел и Рагнар рассказали, что у их приятеля есть студия в Норвегии, где они записывали какой-то сериал, и во время записи Дэниел трижды упомянул Beatles, что, по его мнению, «очень много». И, тем не менее, когда он вновь пришел в студию на следующий день, разговор снова пошел о Beatles. Поэтому они не исключают, что возможно, они что-то такое сделают. Может, это будет какой-нибудь кавер.

— Что вдохновляет участников группы на запись последнего альбома?

Переводчик: В плане музыки или стихов?

— В общем смысле.

Переводчик: На этот вопрос Дэниел ответил словами, что он вообще никогда не понимал этого вопроса, хотя ему задают его практически каждый раз после выхода в свет нового альбома. В основном, тексты его песен посвящены взаимоотношениям индивидуального человека – личности – с обществом. В частности, его постоянно занимает, насколько один человек может взять «взаймы» у других людей, у общества.

В плане написания текстов Дэниел много берет у Simon and Garfunkel. Дэниел считает, что своей лаконичностью они подают ему достойный пример для подражания. Временами он считает, что у него получается, а временами нет.

— На каком языке Дэниел пишет тексты песен?

Переводчик: В основном Дэниел пишет на английском языке, предпочитая его шведскому. Он даже думает на английском. Он пытался ради эксперимента писать на шведском и, хотя ему и понравилось, он все равно выбрал английский вариант песни, поскольку получился не перевод, а два варианта одного и того же произведения.

— Как появилась французская часть песни The Physics of Gridlock?

Переводчик: Идея добавить французскую часть текста песни пришла в голову Дэниелу уже после ее написания, и, ему тогда казалось, что было бы логичным обратиться к французу-участнику группы. Но Дэниел, будучи тринадцатилетним подростком, сам изучал французский язык. И поэтому он стал писать слова самостоятельно. И только тогда, когда он их написал, он обратился к Лео, опасаясь, что «он ему голову оторвёт за такой французский». Но от Лео он удостоился только похвалы, за исключением одного слова, которое Дэниел во время записи произнес неправильно.

Еще Дэниел рассказал, что когда он был маленьким, в местной шведской газете, которую он регулярно читал, была рубрика «Секретный язык». И он регулярно следил за ней, за словами, составляя какие-то фразы. В то время он считал, что это умение ему пригодится. Но, когда он вырос, оказалось, что ему это не было нужно до определенного момента. Когда Дэниел писал французскую часть песни, казалось, что он играет в эту игру из своего детства.

— Расскажите о своей гастрольной жизни. Где были? Где планируете быть? Что для вас значит концерт в Москве? В каких городах уже были?

Переводчик: В первую очередь, они думают о логистике будущих гастролей. Где и какие люди необходимы в том или ином городе. Кто какой аппарат вытаскивает на сцену, где и когда. В основном гастроли для группы – это довольно-таки скучный процесс. И это, несмотря на то, что два часа на сцене – «это очень круто»! И еще у гастролей есть один совершенно замечательный момент, когда после концерта они все вместе садятся в автобус, общаются, смеются. В этот момент возникает особая атмосфера – подъем, единение, какая-то своя энергетика.

Что касается различия публики в разных странах, порой публика даже в разных городах отличается. Люди реагируют по-разному. Например, в Швеции может потребоваться больше времени, чтобы «расшевелить» публику, чем в Бразилии.

Что касается русских, россиян, то, по мнению Дэниела, они по своему восприятию эмоционально находятся в «золотой середине» между жителями стран Южной Америки и Скандинавии.

Тем не менее, оценить поведение публики сейчас довольно затруднительно, поскольку последние годы музыканты на сцене пользуются наушниками и просто «не слышат» зал. Но видеть двигающуюся публику им приятнее, чем если бы она стояла «столбом».

— Группе в прошлом году исполнилось тридцать лет. Как отпраздновали это событие?

Переводчик: Дэниел говорит, что вопрос для него несколько удивителен. Поскольку у него были проблемы со здоровьем, группа никак не отмечала эту дату. Но, тем не менее, считает, что раз в этом году группе исполнился тридцать один год, то уж этот день рождения можно отметить.

— Как вы относитесь к классической музыке? Влияет ли она на ваше творчество? И если оказывает влияние, то кто из великих музыкантов прошлого оказал наибольшее влияние на вас?

Переводчик: Отвечая на этот вопрос, Дэниел рассказал, что получил образование в музыкальном колледже и в рамках обучения играл классическую музыку. Произведение, которое сильно повлияло на него – это Симфония № 9 Дворжака, «Симфония Нового Мира», и ему нравится в ней состояние напряженности, волнения, то, что ему всегда не хватало в произведениях классиков. Потому что даже такие «беспокойные» для своего времени люди, как Моцарт, были вынуждены прятать свои «резкие черты». Дэниелу нравится классическая музыка Восточной Европы. Большой интерес для него представляют произведения Фредерика Шопена.

— В жизни группы были такие моменты, когда одному из ее участников приходилось заменять Дэниела как вокалиста? Что он чувствовал в этот момент?

Переводчик: Конечно, очень волновался, но когда выступление прошло, он решил что нынешний состав группы – это очень удачно подобравшийся коллектив, в котором есть трое поющих людей, которые могут исполнить вокальные партии Дэниела.


Ниже мы приводим впечатления от концерта группы Pain of Salvation, который прошел 10 октября 2015 года в московском клубе Volta из группы Pain of Salvation в социальной сети ВКонтакте:

концерта группы Pain of Salvation, который прошел 10 октября 2015 года в московском клубе Volta

Это был мой второй концерт Pain of Salvation в Москве (первый был в 2013, когда я только начинала их слушать). Это было очень круто и непередаваемо! И пусть не все удалось со звуком, в целом организация концерта была на уровне. Порадовало то, что Pain of Salvation сыграли большинство любимых композиций (лично мне не хватило только Undertow). Прошли практически сутки, а слова все еще не собираются в связные предложения — настолько много эмоций и ощущений. Сетлист получить не удалось, зато есть автографы Густава, Даниэля D2 и Рагнара (мы таки дождались их у выхода!) и медиатор Даниэля. С нетерпением жду нового концерта шведского коллектива!

Впечатления и фото Наташа АЛЯМОВСКАЯ

«…to be honest, I don’t know what to write about».

Концерт Pain Of Salvation оставил крайне смешанные впечатления. С одной стороны, двухчасовой сетлист, состоящий из большей части Remedy Lane и всяких прочих ударных вещей из раннего периода творчества — это прекрасно, замечательно и вообще. С другой — слушать прог вживую с таким звуком, как в первой половине вечера решительно невозможно, как музыканты бы не старались. С еще одной стороны, во второй половине концерта всё вроде как исправилось, появилась Магия и Космос, второй гитарист Рагнар Рафнссон вообще влюбил в себя большую часть зала, продемонстрировав не только чудеса снятия Даниэлевских соло почти один-в-один, но и безумные вокальные партии тоже ему удавались на ура. В общем, ожидал я, пожалуй, чуть больше, но концерт всё ж клёвый однозначно.

Своим мнением поделился Сергей ГОНЧАРОВ


Подготовили Ольга НЕСНОВА, Элина БУЦКАЯ
Фото в Продюсерском Центре Игоря САНДЛЕРА — «АртМосковия»

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here