Международная издательская компания «Шанс» – первое специализированное издательство китайской литературы в Москве, выпустило в свет книгу китайского бестселлера, книги «Уроки “Суждений и бесед”». Книга профессора Пекинского педагогического университета Юй Дань посвящена Конфуцию, древнекитайскому мыслителю и философу, уважаемому и почитаемому в Китае в наши дни.

Мир стремительно разворачивается на восток: всё больше людей учит китайский язык и интересуется культурой Поднебесной. В этом году китайский язык вошёл в список иностранных языков для сдачи ЕГЭ: актуальность понимания Китая в современной России не вызывает сомнений.
Писательница и журналистка Юй Дань — звезда в современном Китае, она рассказывает о Конфуции живым повседневным языком, её книги расходятся миллионными тиражами, а телепередачи с её участием смотрит весь Китай.
Юй Дань предложила более массовую, современную трактовку «Суждений и бесед», классического текста, составленного Конфуцием и его учениками, — и приобрела благодаря этому огромную популярность.
Она решила сделать «Суждения и беседы» ближе современному человеку: «Не стоит думать, что «Суждения и беседы» – нечто непостижимое. На самом деле смысл этой книги прост. Как и то, что солнце восходит на востоке, а заходит на западе, что вслед за посевом всегда будет урожай. Этот трактат объясняет самую простую, но важную правду, учит, как жить в гармонии с окружающими и самим собой».
И у нее получилось увлечь публику! 26 ноября 2006 года, за первый день продаж книги только в одном книжном магазине было продано 14 тысяч экземпляров. Это абсолютный рекорд в китайской книготорговле.

Что касается научных кругов, то как раз в них, книга вызвала оживленную дискуссию. Сделав идеи Конфуция доступными широкой публике, Юй Дань пожертвовала строгостью научного подхода.
В 2007 году, после выхода второй книги Юй Дань (с комментариями к Чжуан-цзы), десять китайских филологов развернули настоящую кампанию против Юй Дань: некоторые из протестующих были одеты в футболки с надписями «Конфуций волнуется, Чжуан-цзы сердится». В китайской прессе эти события освещались с большим жаром.
Перевод «Уроков “Суждений и бесед”» с китайского языка публикуется впервые. Трактат «Суждения и беседы» цитируется по переводу А.Е. Лукьянова. На русский язык книгу перевел Л. Ивлев.
Оригинал публикации находится на сайте сетевого СМИ artmoskovia.ru | Если вы читаете её в другом месте, не исключено, что её украли.