Однажды я побывала на концерте Микалоюса Чюрлёниса. Дело было в Москве и, к счастью, после моего посещения музея художника и музыканта в Каунасе. Микалоюс Чюрлёнис был и остаётся для меня настоящим сказочником. Вероятно поэтому меня очень заинтересовал сборник «Литовские сказки. Золотая десятка», вышедший в переводе Елены Печерской. В них есть всё — литовский народный фольклор и одушевлённые силы природы, друзья-помощники работящих героев и живительная сила лесных духов. О фольклоре этой дивной и чудесной страны мы беседуем с поэтом и переводчиком Еленой Печерской.
— Елена, здравствуйте! Скажите, пожалуйста, как в вашей жизни появилась литовская сказка?
— Любовь и интерес к сказкам и мифам были присущи мне изначально. Я бы сказала, поэт и сказочник обычно едины. Именно они наделены мифологическим мышлением. А я ведь поэт и переводчик поэзии, в первую очередь. Поэтому, начав осваивать культурный материк под названием Литва, я почти сразу обратилась к ее преданиям и сказаниям. Но потребовались годы напряженной и увлеченной работы, прежде чем увидела свет серия книг сказок Литвы в моем переводе. Нынешняя «Золотая десятка» венчает серию.
— Что по-вашему роднит литовские сказки с русскими (славянскими), германоязычным народным фольклором?
— Внимательный читатель без труда обнаружит общие для всех индоевропейских народов сюжеты и мотивы. В частности, целый цикл о мачехе и падчерице, «медвежьи» сказки… Есть у литовцев и сюжеты, сходные с «Золушкой», русской сказкой «Волк и семеро козлят» и так далее. Однако именно в Литве эти «бродячие» сюжеты выступают нередко в наиболее древнем, первозданном виде.
— Среди тех сказок, что вы переводили, есть и так называемые «страшные сказки». Нужно ли с ними знакомить детей? И если да, то для чего?
— Сказки такого типа можно найти и у братьев Гримм, и у Пьеро, в собрании русских преданий Афанасьева. Они отражают этап дохристианского мышления наших предков и представляют немалый интерес для фольклористов и мифологов. Детям, я думаю, читать их не стоит.
— В литовских сказках очень много внимания уделяется природе. Она в них одушевленная. С чем это связано?
— Литва долго оставалась последним оплотом язычества в христианской Европе. Для политеиста все имеет собственную душу: и дерево, и камень, и вода… Все стихии и силы природы обожествлялись. Поэтому и отношение к природным явлениям здесь сохранилось особое, в значительной степени утраченное другими народами Европы.
— Если бы кто-либо захотел познакомиться с литовскими сказками, то с какой вы бы посоветовали начать?
— Это во многом зависит от личных предпочтений: кто-то охотно читает рассказы о животных, кому-то по душе бытовые сюжеты или притчи. Но все-таки порекомендую: начните с «Кузнеца Драсейки» — и, думаю, не прогадаете. Приятных вам встреч и впечатлений! Переводя, я думала о вас!
Рассказ о сборнике литовских сказок впереди.
Беседовала Марина АБРАМОВА