Масаки ИНОУЭ: «Это последняя война, которая велась еще по правилам и законам»

387

Масаки Иноуэ: «Это последняя война, которая велась еще по правилам и законам, когда оставались понятия чести, долга, военного этикета, рыцарства и самурайства».

Так японский режиссёр высказался по поводу русско-японской войны 1904-1905 годов. Знаменитейшая строчка «Врагу не сдается наш гордый «Варяг», произведения Валентина Пикуля, Александра Куприна, Леонида Андреева, трагическая смерть Василия Верещагина – уже наша культурная и историческая память о той войне.

В 2019 году господин Масаки Иноуэ снял фильм «В плену у сакуры», посвящённый тем событиям. Трогательная история любви русского офицера Александра Сорокина и сестры милосердия Юй Такеда была показана во внеконкурсной программе на XVIII открытом российском фестивале «Амурская осень». Съмки картины проходили как в Японии, так и в России (Санкт-Петербург). Фильм «В плену у сакуры» выйдет в прокат, 10 декабря 2020 года.

На остров Сикоку, в город Мацуяма, после поражения в битве за Порт-Артур попадали русские офицеры с легендарных «Варяга», «Стерегущего», «Екатеринослава», «Рюрика», оказываясь в лагере для военнопленных. Так, в нём находился капитан 1-го ранга Василий Бойсман (1855-1905) – командир броненосца «Пересвет», участник героической обороны Порт-Артура. Известно, что при сдаче Порт-Артура капитан Бойсман мог эвакуироваться, но, однако, отказался, произнеся: «Если мои матросы будут находиться в плену, то и я, как командир, с ними. Я их не оставлю». И не оставил, умер, скончавшись от ран.

Там же, на острове Сикоку, нашли последний приют и русские офицеры, и рядовые тех сражений. Русское кладбище в Мацуяме насчитывает 98 могил, и все они смотрят на северо-восток – в сторону родины… В 1994 году на острове был поставлен памятник капитану Василию Бойсману.

О фильме, тех далеких событиях представитель «АртМосковии» беседует с режиссёром.

– Господин Иноуэ, большое спасибо за ваш фильм! Почему вы обратились к теме русско-японской войны 1904-1905 годов?

– Я знал, что в городе Мацуяма на Сикоку сохранилось кладбище русских военнопленных времен русско-японской войны, за которым до сих пор тщательно ухаживают волонтеры – жители города. И известно, что история пребывания русских пленных в первом лагере на территории Японии в Мацуяме очень интересная, это было не только и не столько противостояние русских и местных жителей, но и история добрых, дружеских, а порою и романтических взаимоотношений, несмотря на разницу культур и вражду государств. Так было уготовано судьбой, что директор местного телеканала Нанкай уже много лет мечтал экранизировать свою пьесу «Сакура, увиденная Сорокиным» о любви русского пленного офицера и медсестры из Мацуяма. В перекрестный год культуры России и Японии он решил воплотить свою мечту в жизнь и вместе с продюсером Юмико Масуда сделал мне предложение снять фильм на эту тему.

– Что значит эта война для Японии, для вас? Только лишь отдельный период истории, или же нечто большее?

– Для Японии, конечно же, период русско-японской войны рассматривается как одно из ярчайших событий в истории, когда маленькое островное государство, плохо известное миру в те времена, одержало победу над такой огромной и сильной державой, как Россия.

Лично я сам не разделяю этого восторга и государственных амбиций, для меня это, в первую очередь, трагический период, как и любая другая война, которой можно было и избежать. Единственное, что я считаю, что это последняя война, которая велась еще по правилам и законам, когда оставались понятия чести, долга, военного этикета, рыцарства и самурайства.

– В чём похожи и чем отличались японские и русские актеры при работе над фильмом?

– Актерское мастерство, любовь к искусству роднит представителей этой профессии любой страны, несмотря на языковые и этнические различия. Однако восприятие себя и своего участия в процессе создания картины у русских и японских актеров разное. Русские актеры активно принимают участие в создании образа героя, в обыгрывании, интерпретации той или иной сцены, и режиссеру нужно скорректировать, немного дополнить, или иногда просто одобрить игру актера. Японские же актеры часто очень педантично выполняют пожелания и указания режиссера, хотя есть и такие, которые, также сами продумывают и разрабатывают образ своего героя, экспериментируют и импровизируют непосредственно во время съемок.

Я очень рад, что в моей картине принимал участие очень хороший актерский состав (одну из ролей, капитана Василия Бойсмана, исполнил Александр Домогаров), мэтры, как всегда, были на высоте, а молодые актеры, глядя на них, также выкладывались по полной. Очень интересно было наблюдать за взаимодействием актеров на площадке.

Самым сложным в создании фильма была работа над сценарием. Хотелось сделать его понятным и убедительным как для японского, так и для российского зрителя. В этом мне очень помогли российские коллеги и актеры, и я очень благодарен им за это. Также я намеренно создавал диалоги на трех языках – японском, русском и английском, чтобы передать атмосферу общения русских пленных с руководством лагеря и местными жителями в те времена.

– В оригинале картина называется «Сакура Сорокина». На русском – «В плену у сакуры». Поскольку я смотрела фильм, смею сказать, что оригинальное название – точнее. А как вы это объясните?

– Японское название «Сакура, увиденная Сорокиным» я поменять не мог, так как было условие, сохранить оригинальное название пьесы. В то время как русское название мне кажется более символичным и более отражающим смысл и разные аспекты событий картины. Ведь Сорокин (Родион Галюченко) так и не увидел настоящей сакуры даже на фотографии, для него это была метафора его любви к Юй (Дзюнко Абэ).

– В то время многие японские девушки стали сестрами милосердия. Был ли то их душевный порыв, или в некоторой степени – финансовые причины?

Я думаю, что обе эти причины присутствовали. В то время население Мацуямы жило достаточно бедно. Но надо также отметить, что у японцев в культуре – готовность помочь в тяжелое время, поэтому, думаю, что были и такие девушки, которые стали сестрами милосердия по душевному порыву. Также не стоит забывать, что японцы очень исполнительные и старательные, и отдаются полностью любой работе, за какую бы они не взялись.

– Были ли показы фильма в Японии? Если да, то какова была реакция на картину?

– Да, в марте прошлого (2019) года в Японии состоялась премьера, и фильм был показан в кинотеатрах по всей стране. Картина была хорошо принята кинокритиками и зрителями, но меня удивило в отзывах, как много людей имели мало знаний о событиях русско-японской войны и почти ничего не слышали о первом лагере русских пленных в городе Мацуяма.

– Что вы пожелаете российскому зрителю перед показом фильма в России?

– Во-первых, в этот трудный период, всем хотелось бы пожелать, в первую очередь, здоровья! Я очень надеюсь, что российские зрители получат удовольствие от просмотра. И хотел бы, чтобы Вы рассказали Вашим друзьям и знакомым, что была такая страничка истории взаимоотношений наших народов, и что даже в такой трудный период, как война, люди остаются людьми, а чистые человеческие чувства побеждают.

– Большое спасибо!

Беседовала Марина АБРАМОВА

Оригинал публикации находится на сайте сетевого СМИ artmoskovia.ru | Если вы читаете её в другом месте, не исключено, что её украли.