Welcome to Liberty Case

We have a curated list of the most noteworthy news from all across the globe. With any subscription plan, you get access to exclusive articles that let you stay ahead of the curve.

Welcome to Liberty Case

We have a curated list of the most noteworthy news from all across the globe. With any subscription plan, you get access to exclusive articles that let you stay ahead of the curve.

Welcome to Liberty Case

We have a curated list of the most noteworthy news from all across the globe. With any subscription plan, you get access to exclusive articles that let you stay ahead of the curve.

Welcome to Liberty Case

We have a curated list of the most noteworthy news from all across the globe. With any subscription plan, you get access to exclusive articles that let you stay ahead of the curve.

РАСПРОДАЖА

Новое на сайте

ДомойИнтервьюМауро Тромбетта – итальянец, безгранично влюбленный в Россию!

Мауро Тромбетта – итальянец, безгранично влюбленный в Россию!

Маэстро Мауро Тромбетта, на фото слева

В Москве в рамках международного проекта «Оперный диалог Россия-Италия. Содружество великих культур» в Чеховском Культурном центре и в Московском музее С.В. Рахманинова состоятся мастер-классы, творческие встречи и концерт с участием итальянского баритона, артистического директора театра в Вербании, вокального педагога Мауро Тромбетта. В эти дни Дом Рахманинова распахнет свои двери для финального концерта «Её величество – итальянская опера. И в шутку и всерьёз», где примут участие Мауро Тромбетта, Ирина Волкова (меццо-сопрано) и молодые голоса России, участники мастер-классов.

В преддверии приезда Мауро Тромбетта в Россию удалось встретиться с маэстро в его родном городе в Новаре и после репетиций немного поговорили о предстоящей его поездке и о наших совместных российско-итальянских проектах. Несмотря на период отпусков, маэстро Тромбетта застали за работой над оперой Дж. Верди «Бал-Маскарад», постановка которой планируется в предстоящем сезоне.

Мауро Тромбетта — удивительный человек, музыкант высочайшего класса и безумно влюбленный в Россию, в русскую культуру, в её великий русский народ. Вот уже на протяжении многих лет маэстро периодически приезжает в Россию. Мастер-классы, концерты с его участием и участием молодых российских солистов проходят в лучших залах Москвы и Санкт-Петербурга, в Белгороде, Волгограде, Ярославле, в Крыму. Мауро Тромбетта был одним из первых итальянских музыкантов, кто выступил с сольным концертом в Севастополе после возвращения Крыма в Россию. Сегодня Маэстро, несмотря на все трудности, активно занимается продвижением русской культуры в Италии, является артистическим директором и одним из организаторов Международного фестиваля русской музыки и литературы в Новаре. Активно поддерживает и принимает участие в работе жюри Международного конкурса юных вокалистов «Мелодия моей России», который проходит при поддержке Россотрудничества в Москве и в Генуе для российских соотечественников, проживающих сегодня на территории Италии.

– Маэстро, в сентябре планируется Ваш приезд в Москву, мастер-классы, концерт, встречи с молодыми российскими солистами, которые с нетерпением Вас ждут. Расскажите, как складывалось Ваше первое знакомство с Россией.

– Я с самого детства был влюблён в русскую культуру и еще мне всегда хотелось побывать в Севастополе, но первое моё знакомство с Россией началось с Волгограда, куда я приехал по культурному обмену в 1977 году с группой музыкантов из Турина.

В Волгоградской консерватории мы дали два концерта. Я тогда понял, что Россия — это моя любовь навсегда. Я благодарен судьбе за то, что она подарила мне тесную дружбу с такими великими мастерами как Мстислав Ростропович, Галина Вишневская, Ирина Богачева и за возможность прикоснуться ближе к великой русской культуре. Несколько раз я приезжал в Москву в Центр Оперного пения с мастер-классами по приглашению Галины Павловны, работал в жюри на Международном конкурсе «Три века классического романса», которым руководила Ирина Богачева, проводил мастер-классы в Санкт-Петербурге.

– Изменилась Россия сильно с момента первого Вашего приезда?

– Россия стала еще красивее. Я безгранично влюблен в русскую землю и её народ.

– Совсем недавно в Италии завершился Международный конкурс молодых оперных певцов, где Вы являлись председателем жюри и на котором Вторую Премию получила наша российская оперная певица Дарья Вуйчик. Италия – это колыбель оперы и конечно, многие наши солисты хотят совершенствовать свое мастерство именно в Италии, с итальянскими педагогами, а победить на в конкурсе в Италии, думаю, мечтает каждый солист. Что Вы могли бы сказать о вокальном образовании сегодня в стране, где родилась опера, об уровне подготовки молодых солистов?

– В Италии есть знаменитые Академии для молодых солистов, такие как Академия при театра Ла Скала в Милане, Академия во Флоренции, куда очень тяжело попасть так как сильно ограничено количество студентов. Обучение проходит там на очень высоком уровне, дает крепкие результаты и открывает дорогу молодым музыкантам в большой оперный мир.

А вот с обучением в консерваториях в Италии все обстоит иначе. Обучение не всегда может пойти на пользу. Надо искать хорошего педагога, а это сделать сегодня даже в Италии непросто. Был период, когда стать преподавателем консерватории можно было только сделав достойную оперную карьеру и пройдя определенный конкурс. Сейчас все изменилось и, к сожалению, не в лучшую сторону.

Тем не менее, обучение в Италии считаю важным для оперного певца и в первую очередь для изучения итальянского языка, традиций исполнения. Большая часть мирового оперного репертуара на итальянском языке. Знание основ итальянской фонетики, правильного произношения — это своего рода фундамент, где уже заложены основы вокальной техники. Опера родилась в Италии и итальянский язык этому сильно способствовал.

– Вы длительное время были артистическим директоров крупнейших оперных театров в Италии. Это Римская опера, Оперный театр в Турине, Арена ди Верона. Оперное искусство — это самый сложный жанр, который требует предельной концентрации от солиста, дисциплины. Как и в любом театре, в опере всегда есть место курьезным моментам. Ответственность большая лежит на артистическом директоре, который приглашает артиста. Как Вы справлялись с внезапно возникающими ситуациями?

– Действительно, случается что-нибудь постоянно и приходилось в один момент находить быстрое решение, выходить из критических ситуаций. Таких случаев я могу рассказывать бесконечно. Вот, например, одна из ситуаций, что вспомнилась сразу. В театре в Турине «Тоска». В воскресенье в Италии могут идти спектакли в дневное время. Время открывать занавес, а мне сообщают, что до сих пор нет на месте исполнительницы Тоски. Я тогда только начинал работать артистическим директором, мне было лет тридцать. Я распорядился пока не начинать спектакль до выяснения обстоятельств, а внутри у меня происходило что-то ужасное. Не знаю даже зачем, видимо от шока, я вышел из театра и пошел вдоль прилегающей улицы, думая, что делать и смотрел по сторонам, наверно, в надежде где-то рядом за кофе увидеть Тоску. И я действительно её увидел, выходящей спокойно из магазина. Я подбегаю к ней и говорю, что у нас сегодня спектакль, а она смотрит на меня удивленно и отвечает: «Я знаю, сегодня вечером». Я ей в ответ: «Да не вечером, а сейчас». Теперь был шок у нее. Мы бегом помчались в театр. Она в гримерку, а я, наконец выдохнув, дал распоряжение начинать спектакль.

– Сегодня говорят, что опера — это скучно, неинтересно. Мы видим, как оперные театры становятся больше режиссерскими, где первоочередная задача – это удивить зрителя нестандартной постановкой. Правильно ли я думаю, что Италия, наверно единственная страна, которая остается консервативной и пытается сохранить традиции исполнения итальянской оперной музыки?

– В Италии хотят сохранять традиции исполнения, но, к сожалению, и у нас сейчас можно увидеть спектакли, которые доведены до абсурда. Мы хотим видеть нашу оперу так, как она была задумана автором и либреттистом. Знаете, что Верди никогда не позволял ни малейшего изменения в своих операх. Он обычно контролировал постановки и, когда мог, приезжал в театры смотреть. Если театр что-то менял без согласования с ним, театру выписывался штраф. Он говорил, что это его опера и она должна быть поставлена так, как он это видит.

Я думаю, если постановка оперы сильно отличается от замысла автора, переносится в другое время, место, делаются купюры, то мы не имеем права писать, что это опера Пуччини или Верди. В этом случае будет честней и правильней по отношению к авторам писать, что постановка такого режиссера по мотивам оперы Пуччини или Верди. Возьмем, например, оперу Пьетро Масканьи «Сельская честь», где действие происходит на Сицилии, в определенный исторический период времени, где есть свои традиции, костюмы и перенесем действие этой оперы в другую страну, в современные ситуации, это уже будет не опера Масканьи, а спектакль, поставленный по мотивам оперы Масканьи.

– Вы оказали огромную поддержку российско-итальянскому проекту и в Новаре был организован ежегодный фестиваль русской музыки и литературы, который с большими трудностями, но проходил даже в период пандемии. Как складывается ситуация сейчас? Возможно ли продолжение этого проекта?

– Я крайне возмущен ситуацией с русской культурой. Считаю, просто необходимым продолжать развивать фестиваль и делать все, чтобы русская музыка вновь зазвучала в Новаре и не только.

Беседовала с маэстро Мауро Тромбетта и подготовила и подготовила интервью российская оперная певица, автор международного проекта «Оперный диалог Россия-Италия» Ирина Волкова

Новое в рубрике

Рейтинг@Mail.ru