Welcome to Liberty Case

We have a curated list of the most noteworthy news from all across the globe. With any subscription plan, you get access to exclusive articles that let you stay ahead of the curve.

Welcome to Liberty Case

We have a curated list of the most noteworthy news from all across the globe. With any subscription plan, you get access to exclusive articles that let you stay ahead of the curve.

Welcome to Liberty Case

We have a curated list of the most noteworthy news from all across the globe. With any subscription plan, you get access to exclusive articles that let you stay ahead of the curve.

Welcome to Liberty Case

We have a curated list of the most noteworthy news from all across the globe. With any subscription plan, you get access to exclusive articles that let you stay ahead of the curve.

РАСПРОДАЖА

Новое на сайте

ДомойИнтервьюОперу нужно петь так, чтобы слова были понятны для всей публики, а...

Оперу нужно петь так, чтобы слова были понятны для всей публики, а не только для знатоков

О работе с вокалистами, моде на произношение и правильных движениях во рту рассказывает гид-переводчик, преподаватель с 25-летним стажем, коуч образовательного проекта «Институт оперы» по итальянской фонетике Дарья Арсентьева.

дарья арсентьева

– Дарья, первый вопрос, скорее, как к зрителю и слушателю, а не как к педагогу: нужно ли оперным певцам безупречное произношение?

– Это зависит от того, каких высот они хотят достичь. Если хотят выступать в Ла Скала в Милане или в других великих оперных театрах, то, конечно, это должно быть безупречно. Даже мы, простые люди, когда ходим в театр, на разные оперы, можем услышать, какой состав исполнителей был хорош, а какой – нет. Например, в этом году слушали «Верди» — даже не нужна была бегущая строка, потому что абсолютно все было понятно. А вот в «Паяцах» вообще было ни слова не разобрать.

А нужно спеть так, чтобы было понятно для всей публики, а не только для избранных. Человек, который первый раз пришел в оперу, увидел действие на сцене, но не понял ничего, в следующий раз уже не пойдет. А если все поймет, то будет и дальше приобщаться к классической музыке.

– А что необходимо уметь и знать преподавателю иностранного языка для работы именно с оперными певцами?

– Преподаватель должен обладать слухом, иметь хотя бы базовые знания музыкальной грамоты и уметь вслушиваться, чтобы распознать ошибки. Порой это нелегко, особенно, когда вокалист чудесно исполняет произведение и увлекает за собой в музыку тембром голоса, «проникновенностью», вживается в образ, и ты растворяешься в мелодии. Вот именно в этот момент нужно оставаться беспристрастным и справедливым критиком, не давая себя очаровать. А еще нужно любить оперу! И преподавателям, и вокалистам иметь «наслушанность», больше ходить на оперные спектакли, сравнивать исполнения и работать над ошибками.

– И как работают с иностранными языками в «Институте оперы»?

– Самое главное – это совместная работа преподавателя по вокалу и преподавателя языка: теснее налаживать эти связи, пересекаться с одним и тем же студентом и вместе давать наставления.

Идеальный период для курса языковой фонетики — две недели. Чтобы человек мог записать себя в самом начале обучения и в конце, прослушать, увидеть тенденцию, понять, что нужно подтянуть. Как, собственно, это и происходит на проекте «Институт оперы».
Сейчас у меня есть девочка с первого потока проекта, и все, что я в нее вложила, видно и слышно, как она это технически правильно выполняет. Результат замечательный.

– Поделитесь какими-то своими преподавательскими «фишками»?

– Все «фишки» пришли из опыта и наработок. Если взять учебник и посмотреть картинки, как нужно произносить некоторые звуки, то теория не всегда совпадает с практикой. Учебники говорят о том, как должен произносить звуки и слова носитель языка. А русские люди некоторые движения во рту не могут воспроизвести как итальянцы. Поэтому приходится приспосабливаться. Я сама произношу, заставляю произносить за мной, потом слушаю отдельно, прописываю ошибки, выделяю, прошу обращать на это внимание.

– Как вы находите общий язык со своими студентами?

– Я многим благодарна и, надеюсь, и мне благодарны, потому что мы тесно работаем вместе. У каждого я стараюсь услышать персональную сложность и править ее. Это удается, но, конечно, нужно, чтобы студенты понимали, что необходимо и определенное количество часов самостоятельной работы. Что нужно не только все прослушать и кивнуть, а отрабатывать.

Случаются и разногласия со студентами. Например, насчет моды на произношение некоторых звуков, которая, конечно, не может касаться классической музыки и оперы. Смягчение согласных, чего делать нельзя, — это поголовно идет из ютюба, от блогеров, многие из которых обладают «фефектами фикции», а студенты повторяют за ними. Приходится переучивать и немножко спорить. Потому что есть стандарты, и оперные певцы должны им следовать.

Беседовала Любовь РОЩИНА,
Фото – Федор АБАНИН

Новое в рубрике

Рейтинг@Mail.ru